Der letzte tag (Traduction)

Der letzte tag (Traduction)
{LE DERNIER JOUR}

Nous revoilà chez toi - en haut, perchés sur ton toit,
Le monde entier, là, en bas , peut bien disparaître cette nuit.
Sommes-nous ensemble pour la dernière fois ?
Pourtant, tout ne fait que commencer...

Si ce jour doit être le dernier
S'il te plaît ne me le dis pas encore
Si c'est là que tout doit s'arrêter pour nous deux,
Ne le dis pas - pas encore

Sommes-nous déjà à ce « lendemain » ?
Quand le temps s'arrête,
Quand il n'y a plus rien au-delà de l'horizon
Quand les rêves s'éteignent
Est-ce la preuve que nous allons être ensemble pour la dernière fois ?
Pourtant, tout ne fait que commencer...

C'est le dernier jour, c'est le dernier jour...
Est-ce la dernière pluie qui ruisselle sur ton toit ?
Est-ce la dernière bénédiction et notre dernière nuit ?
Est-ce le début de la fin ?
Peu importe – pour l'instant nous sommes encore ensemble...

Si ce jour doit être le dernier
S'il te plaît, ne me le dis pas encore
Et si tu restes, je ne mourrai
Pas encore - pas encore
... c'est le dernier jour

# Posted on Friday, 28 March 2008 at 12:49 PM

Geh (Traduction)

Geh (Traduction)
Les jours passent
Sans être là
Tout était si bien
Tout, moi et toi
Va
Va

Nous n'avons rien fait de faux
Tout le temps pensé
Que ça pourrait continuer ainsi
Tout le reste, on verra
Va
Va

Va, laisse nous derrière toi et moi
N'essaie pas de comprendre
Pourquoi ça ne va plus
Va, essaie de nous oublier nous deux
Pour nous ça continuera
Si nous ne nous voyons plus
Va
Va

Va

Fais le pour toi et moi
Je ne pourrais pas
Je n'aurais pas le courage
Tout, moi et toi
Va
Va

Les jours passent
Sans être là
Tes traces me guident
Loin de toi
Va
Va

Va, laisse nous derrière toi et moi
N'essaie pas de comprendre
Pourquoi ça ne va plus
Va, essaie de nous oublier nous deux
Pour nous ça continuera
Si nous ne nous voyons plus
Va
Va

Je brise la lumière
Les ombres tombent sur moi
Je ne nous vois pas
Toutes les ombres tombent sur moi

Sur moi
Les ombres tombent sur moi

Les jours passent
Sans être là

C'est tout ce qu'il nous reste
Si tu pars
Si tu pars maintenant
N'essaie pas de comprendre
Pourquoi ça ne va plus

Va
Essaie de nous oublier nous deux
Pour nous ça continuera
Si nous ne nous voyons plus
Va
Va

Les jours passent
Sans être là
Reste!

# Posted on Thursday, 10 April 2008 at 7:33 AM

Stich ins gluck (Traduction )

Stich ins gluck (Traduction )
{Piqure de bonheur}

Dehors, il fait déjà jour
Elle est encore là
Dans un coin
Où personne ne gène
Son anniversaire
Hier soir, personne
Ne lui a souhaité
Si tu veux te voir voler
Dans la lumière de l'obscurité
Ouvre ton cadeau
Tout est déjà prêt
Ferme les yeux
...c'est parti

[refrain]
Sa 1ere piqure de bonheur
Crée cette blessure qui reste
Pour toujours
Un moment magique
Qui à chaque fois empire
Ombre et lumière
Lui cachent la vue
Elle ne reviendra plus

Dehors il fait déjà jour
Mais sa nuit à elle
Ne finit pas
Il y a une main
Qui caresse son visage

Chaque fois que ça fait mal
Elle est toute seule
Depuis la dernière fois
Ellle n'a pas arrêté de pleurer
Ferme les yeux
...c'est parti

[refrain]
Et encore une piqure de bonheur
Cette blessure qui reste pour toujours
Un moment magique
Qui empire à chaque fois
Ombre et lumière
Lui cachent la vue
Elle ne reviendra plus

Comme après chaque dernière fois
Il lui en faut encore et encore une fois
Comme après chaque dernière fois
Il lui en faut encore et encore une fois
Une dernière fois

Tout le monde la voit
Elle s'en fout complétement
Il lui en faut encore une fois

[refrain]
Sa dernière piqure de bonheur
Cette blessure qui reste pour toujours
Un moment magique
Qui chaque fois empire
Ombre et lumière
Lui cachent la vue
Elle ne reviendra plus

Le ciel
Se couvre
Son dernier rêve
Restera inachevé

# Posted on Thursday, 10 April 2008 at 7:40 AM

Reden (Traduction)

Reden (Traduction)
{PARLER}

Salut
Tu es devant ma porte
Il n'y a personne d'autre ici
A part toi et moi
Ok
Viens quand même faire le début proprement
Le reste va venir tout seul
Dans la chambre 483
Ici le jour n'est jamais vrai
La lumière vient du minibar
Et quand demain viendra, ce ne sera plus aussi lumineux
Bienvenue à l'hôtel

[Refrain]
Nous voulions seulement parler
Et maintenant tu es là
Et je suis à côté
Parler
Parler

Viens là
On ne va pas nous déranger
Je me suis déjà occupé de ça
Ne pas déranger
Peu importe
Où nous serons demain
Le monde est ici à présent
Reviens par là
Je t'écoute et vois ton visage
Tes lèvres s'entre ouvrent
Parle doucement s'il te plait, pas trop vite
Bienvenue à l'hôtel

[Refrain]
Nous voulions seulement parler
Et maintenant tu es là
Et je suis à côté
Parler
Parler


Parler
Parler

Il y une émeute devant la porte
Tout le monde m'appelle
Ils me traînent tous
Je ne veux aller avec personne sauf toi
Parler
Parler

[Refrain] {x2}
Nous voulions seulement parler
Et maintenant tu es là
Et je suis à côté
Parler
Parler


Parler x10

# Posted on Thursday, 10 April 2008 at 7:55 AM

Heilig (Traduction)

Heilig (Traduction)
{TOUJOUS SACRéE}

Je me tiens éveillé... pour toi
Nous n'y arrivons pas tous les deux...
Mais tu ne le sais pas
Je me sacrifie maintenant pour toi
Ma dernière volonté est de t'aider à partir
Avant que la mer ne se brise sur moi
Sache que je crois en toi

Tu seras toujours sacrée pour moi
Je meurs pour notre immortalité
Ma main dès le début
Avec toi
Je crois en toi
Tu seras toujours
Sacrée pour moi

Tu brise la glace
Quand tu parle
Chacun de tes souffles
Me délivre
Nous nous reverrons
Un jour
Respire si tu peux
Même si la mer
Se brise sur toi
Je crois en toi

Tu seras toujours sacrée pour moi
Je meurs pour notre immortalité
Ma main dès le départ
Avec toi
Je crois en toi
Tu seras toujours sacrée pour moi

Sacrée
Sacrée
Sacrée


Je regarde à travers la mer
Et aperçois ta lumière vers moi
Je sombre... Je sombre... loin de toi

Ne me regarde plus après ça
Crois en toi
Je crois en toi

Tu seras toujours sacrée pour moi
Je meurs pour notre immortalité
Ma main dès le départ
Avec toi
Et à chaque instant la mer
Te ramène à moi

Je crois en toi
Tu seras toujours sacrée pour moi
Tu seras toujours sacrée pour moi

# Posted on Thursday, 10 April 2008 at 8:26 AM